|
55. Сестре Полине
Париж, 24 июня 1814 года.
Оказывается, милая Полина, что вы по некоторым вопросам попадаетесь на удочку газетным уткам. К счастью для Франции, люди, подвергавшиеся преследованиям, взяли бразды правления. Кончены кровавые расправы, кончена война; двадцатилетнего художника уже не будут больше забирать в солдаты. Вполне естественное следствие заключается в том, что у тех, кто пользовался покровительством сильных мира сего, покровителей больше нет. Я до сих пор считался прикомандированным. Все прикомандированные теперь упраздняются. Наконец, в каждом министерстве увольняют по пятьсот служащих, так что я не вижу, как мне использовать свои таланты, разве что стать хирургом. Я считаю, что на меня обрушиваются десять или двадцать лет нужды.
Что делать? Не поддаваться, пока это будет совместимо с честью. Я бы очень хотел привести в порядок свои дела, прежде чем перевалю через Альпы. Феликс предлагает мне провести месяц или в Гренобле, или в какой-нибудь деревне поблизости. Только этого мне бы недоставало, чтобы разом погубить себя. Я не хочу отравлять себе жизнь видом человека, от которого завишу*, после того, как я думал, что я недосягаем для его когтей. Ты понимаешь, как необходимо, чтобы мои друзья действовали изо всех сил. Скажи славному Франсуа, чтобы он не забывал меня. К тому же ему не много нужно сделать. Г-н Эннемон** Эли попросит у г-на Ганьона 16 тысяч франков и объявит о продаже дома.
* ()
** ()
Я, разумеется, захожу к славной г-же Беньо, но г-н Беньо хлопочет за моего друга Белиля, а в нашей стране можно хлопотать только за одного человека. Что касается Дарю, то они в деревне, и им неудобно за кого-либо просить.
Так как властители Италии вызывают всеобщую ненависть, ненавидеть французов там позабудут. Епископ Сен-Мало, наш посол в Риме, на днях уезжает. Надеюсь пробыть здесь меньше месяца, а там покинуть этот край забот и холода; уже неделю погода у нас, как в феврале. У меня начинаются суровые испытания, и, может быть, надолго. Я боюсь только того, что, помимо желания, остаток гордости помешает мне к кому-либо обратиться. Прощай. Поторопи своего мужа, чтобы он написал ублюдку. Быть может, видя, что все хлопочут о том, чтобы добиться от него законных ста луидоров годовых для сына тридцати одного года, он решит поступить со мной, как другой человек с его состоянием поступил бы по отношению к восемнадцатилетней дочери, выдавая ее замуж.
Лучшие пожелания г-же Дервиль*.
* ()
Шампель.
Послала ли ты "О Германии"* в Милан г-ну Плана с почтой, заезжающей в Тур-дю-Пен?
* ()
Не знаю, ехать ли мне в Лондон. При теперешнем состоянии моих финансов, по-моему, это безумие.
Есть ли у тебя брошюра Бенжамена Констана*? Если ты ее поймешь, она доставит тебе большое удовольствие. Было объявление о переводе Шиллера. Обязательно купи этот перевод.
* ()
|