|
Глава XXXII
Итальянский характер.- Веселье итальянцев не кажется мне бурным. Оно проявляется в виде легкой улыбки, выражаемой главным образом во взгляде, но там эта улыбка выражена с такой силой, какую редко встретишь на французских лицах.
Г-жа Пьетрагруа сказала мне, что итальянцы не обладают остротой ума*. Все подтверждает это наблюдение. Из того, что я здесь видел, больше всего похож на остроумие анекдот о штафирке и вежливости**, рассказанный г-ном Видманом, который вывез его из Парижа, и еще пять - шесть анекдотов в том же духе.
* ()
** ()
Длинная история с Мочениго - нечто гораздо более значительное, чем острота, это почти комедия. Я наблюдал в г-не Джакомо Лекки отменную любезность, но это - проявление характера, который, быть может, является плодом самых глубоких размышлений и темперамента, это отнюдь не острота ума*.
* (
Индюки на острове Цигеры...
Я глуп, что полюбил Глупышку...
Певцы, мои собратья, и проч.
)
Единственный человек, склад ума которого граничит с остротой,- это майор Дельфанте. В нем меньше естественности; он худощав; это полуфранцуз.
Меня поразило грубое невежество моих итальянцев. Г-н Тюренн, наиболее мыслящий из них, полагает, что Мопертюи* жил при Людовике XIV. Это не очень яркий пример, но я наблюдал немало разительных образцов. Лучшие - те, что высказал г-н Скотти, который, хотя ему уже приходилось путешествовать, принял две хижины в двух лье от Милана, и притом уединенные хижины, за Милан.
* ()
Судя по тому немногому, что я видел, я готов признать за итальянцами: 1) безграничную чувствительность и 2) необычайную проницательность. Что касается знания характеров, то почти во всех итальянцах есть нечто от Мочениго. Как связать это с неосторожностью г-жи Пьетрагруа? Далее:
3) Большую непринужденность.
4) Отсутствие остроумия в прямом смысле этого слова, остроумия в стиле Дюкло.
5) Невежество.
6) Мало тщеславия.
7) Неопрятность.
Манера Дюкло явилась бы для них совершенной новостью. Нет ничего более далекого от этой глупой манеры, столь распространенной в Германии, как манера держать себя итальянцем; в том, что они пишут, они кажутся почти что простаками (предисловие Герардо де'Росси, то же Жиро)*.
* ()
В этой стране считается большой похвалой, если говорят, как сказала в заключение г-жа Пьетрагруа, описывая характер г-на Босси (художника): "Это действительно опасный человек!".
Мильорини могут по достоинству оценить именно здесь, а не в Париже, где ему, например, поставят в упрек то, что он плохо повязывает галстук. Ясно, что этой стране, чтобы снова стать родиной искусства, недостает только большого спроса на картины.
Я прочел где-то, что для того, чтобы эти люди вас хорошо приняли, надо доказать им, что кажущееся легкомыслие француза не мешает ему быть в нужную минуту рассудительным и вести себя солидно и что, если вы это доказали, они полюбят вас за это самое легкомыслие, которое их вначале пугало, а теперь забавляет.
Они очень сдержанны и обладают еще старинной церемонной учтивостью*.
* ()
|