БИБЛИОТЕКА
БИОГРАФИЯ
ПРОИЗВЕДЕНИЯ
ССЫЛКИ
О САЙТЕ





предыдущая главасодержаниеследующая глава

8. Сестре Полине

Париж, 11 нивоза, год XI. (Суббота, 1 января 1803 года).
 Под бурею судеб, унылый, часто я, 
 Скучая тягостной неволей бытия, 
 Нести свое ярмо утрачивая силу, 
 Гляжу с отрадою на близкую могилу, 
 Приветствую ее, покой ее люблю, 
 И цепи отряхнуть я сам себя молю. 
 Но вскоре мнимая решимость позабыта, 
 И томной слабости душа моя открыта: 
 Страшна могила мне; и ближние, друзья, 
 Мое грядущее, и молодость моя, 
 И обещания в груди сокрытой музы - 
 Все обольстительно скрепляет жизни узы, 
 И далеко ищу, как жребий мой ни строг, 
 Я жить и бедствовать услужливый предлог***.

* (Сокращенный перевод Баратынского (в подлиннике 18 строк).)

** (Цитируемые стихи принадлежат Андре Шенье (36-я элегия). Стендаль опускает первую часть элегии. Андре Шенье (род. в 1762 году) был арестован по подозрению в сношениях с роялистами и казнен 26 июля 1794 года.)

Не чувствуешь ли ты, как эти стихи неприметно проникают в душу, захватывая ее и всецело ею овладевая? Мне они кажутся самыми трогательными из всех, какие мне доводилось читать на каком-либо языке. Я рассчитываю в начале термидора съездить повидаться с тобой; сначала я предполагал отложить эту поездку еще на месяц, но разве можно совершать такую глупость! Жить на свете нам приходится недолго, а жить вместе нам придется, пожалуй, и того меньше! Поспешим же насладиться жизнью, будем неразлучны, и пусть наши дни текут под сенью дружбы. Правда, я здесь набираюсь знаний; но как холодна наука по сравнению с чувством! Бог, увидев, что человек не в силах жить только чувством, даровал ему науку для передышки от страстей в дни юности и для утехи в старости.

Жалки и достойны сострадания холодные сердца, открытые только для науки! Что мне пользы знать, что земля вращается вокруг солнца или солнце вокруг земли, если изучение этих вещей заставляет меня терять дни, дарованные мне для наслаждений! Немало людей одержимы этим безумием, но мы, дорогая Полина, не последуем их примеру!

Чуть не забыл сказать, кому принадлежат эти полные нежной грусти стихи, которые я тебе посылаю. Их написал Андре Шенье незадолго до террора, жертвой которого он пал.

Мне бы не хотелось прожить в Гренобле ни дня, ибо ничто не доставляет таких душевных страданий, как чувствовать приниженным свое .....*. Я живу на седьмом этаже, но зато напротив... колоннады Лувра. Каждый вечер я вижу, как солнце, луна и все небесные светила одно за другим скрываются за этими галереями, свидетельницами великого прошлого. Передо мной как бы проходят тени прославленного Конде**, Людовика XIV, Корнеля, Паскаля; притаившись за высокими колоннадами, они сочувственно взирают на своих потомков, словно обещая призвать этих обездоленных в свое лоно.

* (Пропуск: разорвана бумага.)

** (Конде, Луи, принц де, прозванный "великим" (1621-1686) - французский вельможа, полководец и фрондер.)

Как только я приеду, мы с тобой отправимся в Кле, где будем разбирать Тассо, если ты достаточно владеешь итальянским языком.

Мне вспоминается "Задиг"; это небольшой роман Вольтера, в котором он поставил себе целью доказать несколько философских истин, которые ты, возможно, еще не поймешь. Все же попроси дедушку тебе его прочитать. Он объяснит тебе то, чего ты не поймешь сама.

А. Б.

предыдущая главасодержаниеследующая глава





© Злыгостев Алексей Сергеевич, 2013-2017
При копировании материалов просим ставить активную ссылку на страницу источник:
http://henri-beyle.ru/ 'Henri-Beyle.ru: Стендаль (Мари-Анри Бейль)'

Рейтинг@Mail.ru