|
57. Сестре Полине
28 октября 1814 года.
Ты исполнила мои поручения так, как если бы была воспитана тем англичанином, который ехал давеча в Большой Картезианский монастырь, то есть с точностью, на которую я совсем не рассчитывал, но думаю, что тут много помогло присутствие г-жи Дервиль; приношу ей за это мою благодарность. Так как ей приходится преодолевать большие трудности, чем тебе, у нее более сильный характер - вот и все объяснение. Все существа обладают приблизительно теми качествами, которые им необходимы. Самый неловкий человек из Гренобля, если он окажется посреди океана на судне, давшем течь, станет воплощением активности, чтобы выкачать воду насосом, заделать, если возможно, пробоину и, наконец, чтобы остаться в живых.
Вот уже четыре дня дождь льет, как из ведра, но каждый вечер играют "Дон-Жуана" и "Falsa Sposa"* - такой великолепный балет, о каких во Франции не имеют и понятия. За восемь су добрый миланец развлекается, глазея на превосходные вещи от четверти восьмого до половины первого.
* ()
Что до меня, то я слишком увлекаюсь тем, что вижу; через два часа я устаю и иду с визитами в ложи. Я хотел бы, чтобы ты и г-жа Дервиль побывали со мной на этом удивительном спектакле: все его очарование заключается в игре. К театру примыкают превосходные залы, которые обходятся антрепренеру в сто тысяч франков в год.
В Вене царит такая набожность, что здесь очень боятся, как бы не запретили представления; в таком случае, прощай счастье миланцев, ведь они живут только для того, чтобы есть, любить и ходить в театр. Немного политики, когда какое-нибудь действие в опере неудачно, тогда его не слушают и пускаются во всякие предположения. Вчера, например, рассуждали о том, что неаполитанский король не хочет уступать корону и что г-н де Б... идет в Болонью со своею армией, чтобы предложить ему руку и заставить перейти с неаполитанского трона на трон великого герцогства Берг, куда, говорят, его посылают; я лично считаю это ерундой.
Я замечаю, что мой кредит среди миланских дам падает с тех пор, как я больше не могу дарить им кашу*. Эти маленькие зернышки были здесь знамениты, и те дамы, которые любили меня, выбирали их из коробочки языком. Каждый вечер они по два, а то и по три раза замечали, что невозможно ухватить эти зернышки пальцами.
* ()
У меня в саквояже было шесть коробок кашу от вдовы Дерон; деньги кончились, и зернышки вместе с ними. Как исправить урон, который это наносит моему кредиту среди дам? Попросить Жирера купить шесть коробок по сорок су у вдовы Дерон, с гвоздикой, с корицей и с жасмином и послать их с дилижансом.
Здесь не хватает всех мелочей, необходимых для удобства жизни, но зато человек в сером фраке, у которого в комнате на тридцать шесть франков мебели, возводит дворец стоимостью в миллион, как, например, Каза Клеричи*, строящийся сейчас у Восточных ворот.
* ()
Прощай, и т. д., и т. д.
|