|
86. Г-ну Дюбуа, Редактору журнала "Globe"
Париж, 3 ноября (1824)
Сударь,
Похвалы, которые вы мне расточаете на страницах 24-го номера "Globe"*, сильно преувеличены, однако это не мешает им тешить самолюбие автора. Мне особенно приятно, что я не домогался этих похвал, и наше писательское ремесло, сударь, было бы менее опошлено, если бы все поступали, как вы и я. Несомненно, и среди чиновников префектуры и в военном сословии тоже встречаются люди, которые ведут себя, как гг. Ансело**, Лакретель и др., но публика их не знает, тогда как неблаговидные поступки литераторов становятся известны всем.
* (
** ())
Я ежегодно езжу в Италию и поэтому принял некогда имя Стендаль. Вы знаете, каким нападкам подвергается г-н Курье*, а так как мне далеко до знаменитости этого красноречивого человека, я должен быть более осторожным. Я буду очень вам признателен, сударь, если вы впредь будете упоминать обо мне только под именем Стендаля.
* ()
По-видимому, "Globe" несколько преувеличивает таланты людей, которым он симпатизирует, но, в общем, он старается быть беспристрастным. Любой журнал, у которого в течение трех лет хватит смелости сохранять беспристрастие, разбогатеет. Публика жаждет истины, многие провинциалы стремятся приобретать книги и удивляются, что им присылают всякую ерунду, в то время как они выписывали какое-нибудь превознесенное до небес сочинение гг. Жуй или Казимира Делавиня*. Не знаю, как французская литература будет выпутываться из того затруднительного положения, в которое ее ставит недобросовестность литературных журналов. Какому-нибудь провинциальному ученому обществу, пострадавшему на этом, следовало бы объявить это конкурсной темой.
* ()
Несчастный Пеллико, быть может, лучший трагический поэт у нас на континенте, через несколько месяцев выйдет из Шпильбергской тюрьмы. Бедность этого большого поэта ни с чем нельзя сравнить. Вероятно, он издаст десять трагедий, рукопись которых я видел в 1818 году. Публика должна узнать, что из всего написанного на итальянском языке "Francesca da Rimini"* наиболее близка к произведениям Расина. В первую же свободную минуту я позволю себе прислать вам страничку, посвященную Пеллико. Прошу вас, сударь, проверить справедливость похвал, которые он, по-моему, заслуживает, и опубликовать их. Г-н Угони** из Брешии, замечательный знаток итальянской литературы, сейчас в Париже и может высказать свое мнение о поэтическом таланте автора "Francesca" и "Eufemio di Messina".
* ()
** ()
Имею честь, сударь, быть вашим нижайшим и покорнейшим слугой.
Стендаль
|