|
123. Г-ну Полю де Мюссе
()
10 июня 1839 года.
Возможно, что для вас, милостивый государь, не имеет большого значения, понравитесь ли вы еще одному читателю. Все же я надеюсь, что вы позволите мне высказать, какое исключительное удовольствие доставил мне "Взгляд"*. Повесть восхитительна и, по моему мнению, выше всяких похвал. При гаком трудном сюжете, который сам по себе располагает к напыщенности, в нем нет ни одной высокопарной строчки, способной возбудить у читателя желание закрыть книгу.
* ()
М-ль Рашель сумела вызвать восторг у публики, ибо в век всяческих преувеличений дерзнула передать страсть, не утрируя ее. Ваша повесть, которую я прочел сегодня утром, отличается тем же достоинством. Если у вас хватит смелости продолжать в том же духе, никогда не впадая в высокий стиль и не прибегая к утрированным образам, вы займете без всяких усилий место, пожалуй, единственное в нашей литературе.
"В таком случае к чему было писать это письмо?"- спросите вы. Просто, милостивый государь, у меня явилась потребность высказать вам, насколько я поражен столь полным отсутствием пафоса. Считаю, что в Париже наберется с тысячу людей, которые думают то же, что и я. А потому не бойтесь оставаться естественным.
Отойдя от модной аффектации, можно показаться холодным, но ведь нет ничего смехотворнее условностей прошлого года; и человек, осмелившийся бросить им вызов, приобретает подкупающий налет оригинальности. Когда порой вас искушает какая-нибудь благозвучная выспренняя фраза, вспомните о том, что множество людей любят простоту, естественность, стиль "Писем" Плиния*, переведенных г-ном де Саси.
* ()
Со времени Ж.-Ж. Руссо все стили отравлены пафосом и холодом.
Примите уверения в глубоком к вам уважении и живейший привет от
Котоне.
|